Como se sienten acerca de los cambios en su banda, y que hace al parque Yoyogi un lugar tan especial para ellos? musicJAPANplus se encontro con la banda para conversar sus sentimientos acerca de su proximo concierto en el Budokan de Japón este próximo agosto, las respuestas a esas preguntas y más en esta exclusiva entrevista, dando unos pocos pasos hacia este nuevo camino con ellos para re-descubrirse a ellos mismos. Estas listo para seguirlos?
P.~Lanzaron un álbum llamado “ウツセミ” (Cigarra) el año pasado, y el single que acaban de sacar se llama “梟” (Búho). Hay alguna razón por la que usen nombres de animales para los títulos?
Arimura: De hecho no.
Hasegawa: No creo que haya alguna razón.
P.~Este es su primer trabajo despues del cambio en la alineación. Que tan diferente este 'Nuevo' sentir de Plastic Tree mientras están haciendo música?
Nakayama:Simplemente traté de mostrar a los fans que aún estaba haciendolo 'bien'.
Hasegawa:Creo que en este tiempo tratamos de ser mas concientes de el hecho de que estabamos haciendo música.
Nakayama:sí, Hay muchisimos, Pero creo que continuaremos buscando por un rato.
Hasegawa:El hecho es que pasamos de ser cuatro a ser tres miembros, así que la búsqueda es inevitable.
P.~Tienen alguna memoria divertida de la última sesión de grabación?
Nakayama:No pasó nada verdaderamente divertido.
Hasegawa:Estabamos realmente concentrados en hacer música.
P.~Fukurou (Búho) son animales nocturnos. Que hay de ustedes?
Nakayama: Despierto en la mañana y duermo en la noche.
Hasegawa:Casi nocturno.
P.~Como fue el concierto gratuito en el Parque Yoyogi?
Arimura:Fue muy divertido. Una nueva experiencia para mi.
Nakayama:Incluso los perros nos miraban. Fue realmente divertido.
Hasegawa:Era tan fresco y al aire libre. Me gusto el escenario en el exterior.
P.~Qué te hizo decidir tener un concierto gratuito antes de su presentación en el Budokan?
Arimura:Siempre deseamos tener uno.
Hasegawa:Sí, estabamos interesados en tener uno, eso es todo.
P.~Para finalizar, Por favor algunas palabras para tus fans en el extranjero!
Arimura:Quiero agradecerles a todos por su apoyo. No puedo esperar para verlos a todos en los conciertos en sus paises.
Nakayama:Quiero ir a todos los lugares si podemos, no solo Europa.
Hasegawa:Era mi sueño tocar en el extranjero, y aprecio tu apoyo que nos ayuda a hacerlo realidad. Gracias!!
La traduccion a español por karitou, informacion de la pagina MusicJAPANplus, el link se encuentra en la parte superior.
0 comentarios:
Publicar un comentario